Рейтинговые книги
Читем онлайн Служанка для князя тишины [СИ] - Анастасия Цыплакот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 69
вскочил со стула. — Я просил привести всех, кого найдете в замке! Где второй?!

— Милорд, — отозвался один из прислужников, — мы не нашли его.

— А люди? Где все?

— Замок пуст. Ни вампиров, ни людей.

Абаддон снова склонился над Вергилием:

— Где они прячутся?

— Откуда мне знать? Я же тут с вами, — хмыкнул прикованный вампир, звякнув цепями.

— Найти! — сорвался Ксорсо на своих подчиненных. — А с этого глаз не спускать. Пусть героически молчит. Дождемся, когда напарник придет на выручку.

Плеснув в лицо Вергилию немного отвара, оставшегося на дне кружки, лорд Мортэ вышел из комнаты, наслаждаясь криком вампира.

*

В комнате стало совсем темно. Лунный свет не смог пробиться сквозь наглухо задернутые плотные шторы. Но это не мешало Вергилию разглядеть женскую фигуру, скользнувшую внутрь. Дверь даже не скрипнула, впуская ночную визитершу.

— О, леди Мортэ, — узнал вампиршу управляющий. — Извините, не могу предложить вам бокал блэсса, — едва дернул прикованными руками мужчина.

Рамира, опустившись рядом с вампиром, едва коснулась торчащего в ноге колышка, но, услышав болезненное шипение, отдернула руку.

— Прости, Вергилий, я ничего не могу сделать. Не в моей власти остановить брата, но я могу помочь тебе сбежать.

— Хэ-хэ, — хрипло усмехнулся управляющий, — вас князь прислал? Увы, вам не узнать чего-то нового.

— Нет, Вергилий, — твердо проговорила княгиня, резко выдергивая кол из ноги мужчины, — я пришла помочь.

В доказательство своих слов Рамира принялась вытаскивать один колышек за другим. Вампир сквозь сомкнутые губы и стиснутые зубы болезненно застонал. Когда руки освободили, от цепей управляющий попытался подняться на ноги, опираясь на ребра ладоней. Но без поддержки леди это усилие так и осталось бы неуклюжей попыткой. Вергилий все еще опасался ловушки, но все же оперся на вампиршу и позволил вывести себя из комнаты. Не доверял он, даже когда княгиня умудрилась провести их через главный вход и и далее до самых внешних ворот.

— Дальше тебе придется самому. Брат не должен меня хватиться, — прислонив к высокому каменному забору мужчину, извиняюще произнесла княгиня.

— Спасибо, леди Мортэ. Простите, что не поверил, — тяжело выговорил Вергилий. Поврежденными губами слова давались с трудом.

Теперь в свете яркого молодого месяца Рамира прекрасно видела обожженное лицо управляющего. Она очень бережно коснулась изъеденных отваром щек, губ, подбородка. Регенерация будто замедлилась.

— Уходи… пожалуйста… — прошептала вампирша, отстранившись и больше не глядя на мужчину, исчезла за воротами теперь уже чужого замка.

*

Одинокая фигура на открытой местности не могла не привлечь внимания. Хорошо, что Хаолл сработал быстро. Узнав друга, камердинер, не теряя времени, выскочил из леса, торопливо утаскивая несопротивляющегося мужчину обратно под сень деревьев.

— Великий Азазелло, что этот мясник с тобой сделал?! — воскликнул Хаолл, усаживая Вергилия на землю.

— Мы всего лишь мило поболтали с князем о милорде Баттори, — улыбнулся управляющий, привалившись спиной на толстый ствол Ипы.

— Как тебе удалось сбежать?

— Красивую стерву помнишь?

— С чего это леди Мортэ помогать тебе? Неужто очаровал этого дьявола в юбке?! Камердинер аж присвистнул но, осмотрев лицо и руки друга, непонимающе пробормотал:

— Почему ты не регенерируешь?

— Меня накачали имелевым отваром, да и колья были пропитаны имелью. Нужно время, чтобы эта дрянь полностью вывелась из организма, — пояснил Вергилий. — Зачем ты вернулся?

— Ты же не всерьез думал, что я тебя оставлю одного с этим злобным упырем. Поднимайся. Путь хоть и не близкий, но обещаю, доставлю тебя быстро, с ветерком и комфортом.

— А куда мы?

— К барону фон Амелю, — подхватывая друга и подставляя свое плечо, беззаботно щебетал Хаолл. — Я тебе разве не сказал? Он готов принять нас обоих.

— С чего это? Нет, ты не говорил!

— Говорил, ты просто не помнишь, — набирая скорость, продолжал подшучивать камердинер.

— Да нет же! — не сдавался управляющий. — И вообще ты что-то хотел рассказать о своих ощущениях и привязанности к мастеру.

— Я ее не ощущаю, — нехотя признался Хаолл.

— Давно? Почему ты молчал? — недовольно выговорил другу Вергилий.

— На самом деле очень давно. В первые дни исчезновения лорда я стал понимать, что моя тяга становиться все слабее и слабее. И вот уже пять лет ее нет.

— Но это значит что…

— Ничего не значит! — нервно и резко перебил Камердинер. — Она жива! И он тоже! Просто они где-то далеко. Очень далеко. Возможно, в другом мире. Вот связь и оборвалась.

Управляющий ничего не ответил. А впереди уже блестели огни замка барона фон Амеля.

*

— Милорд, вас спрашивают два вампира, — остановил барона на лестнице дворецкий, удерживая прибывших за парадной дверью.

— Кто такие и что хотят? — недовольно спросил Бальво. Его ждет рыжая красотка, а он вынужден отвлекаться на непрошеных гостей.

— Хаолл и Вергилий от князя Баттори, — представил чопорный дворецкий.

— Оба разом? — удивился лорд Амель и еще более сердито крикнул, спускаясь с лестницы. — И чего ты их держишь за дверью болван!

Вид потрепанного Вергилия и встревоженного Хаолла были красноречивее слов.

— Абаддон так расстарался? Де Лоа? — задал всего два вопроса барон.

На первый Хаолл кивнул на второй, отрицательно помотал головой.

— Ну что стоишь, Элайо, устрой лэров и позаботься о бедняге, он еле на ногах стоит, — скомандовал Амель. — Позже все расскажете, — бросил уже гостям хозяин и вновь поднялся по лестнице.

Глава 34. Записки Фулбертуса

Эштон заботливо накинул свой сюртук на плечи Клэр и, усадив ее ближе к костру, вложил в холодные ладошки теплый восстанавливающий отвар. Терпеливо дождался, когда кружка в руках девушки опустеет, и только тогда снова вернулся к теме предназначения магического браслета.

— Ты уже читала записки Фулбертуса? Что собой представляет этот Азазеллов ритуал?

— Это вроде как стих, и некоторые его части звучат как головоломка, — предупредила Клэр и зачитала обряд вслух:,

Круг первый из ровно горящих свечей.

Второй круг поменьше из гладких камней.

На серых камнях не простые картинки.

Руны начертаны соком Пестринки.

Чтоб силы свои отдал лепесток

Крепко сожми в ладонях цветок.

В центре сосуд, что наполнят мужи.

В кубок тот сердце врага положи.

Нож, зачарованный плоть полоснет

И чарка кровь мага жертвой сочтет.

Трижды скажи заклинанье простое:

Асхата шисхано колле саланхоэ.

Князь нахмурившись, помолчал, а потом, забрав тетрадку, стал рассматривать рисунки, нанесенные карандашом.

— Круг первый и круг второй поменьше, — принялся рассуждать мужчина. — Видно из свечей надо выложить круг внешний, а внутри выложить из камней. Свечей полно в архиве, а вот камни придется искать. Причем желательно, чтобы они были одинаковые.

— Но прежде на камнях надо нарисовать руны, как показано на картинках. А я еще даже не приступила к их изучению.

— Жаль, что не могу помочь

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Служанка для князя тишины [СИ] - Анастасия Цыплакот бесплатно.
Похожие на Служанка для князя тишины [СИ] - Анастасия Цыплакот книги

Оставить комментарий